Łódź: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych w ramach zadania I Międzynarodowy Festiwal Teatralny Klasyki Światowej
Numer ogłoszenia: 304510 - 2010; data zamieszczenia: 23.09.2010
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES: Teatr im. Stefana Jaracza w Łodzi , ul. Kilińskiego 45, 90-257 Łódź, woj. łódzkie, tel. 042 6337585, faks 042 6333035.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Inny: Samorządowa instytucja kultury.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych w ramach zadania I Międzynarodowy Festiwal Teatralny Klasyki Światowej.
II.1.2) Rodzaj zamówienia: usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych - tłumaczenia pisemne literackie sztuk teatralnych, pozostałe tłumaczenia pisemne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia konsekutywne, zapewnienie odpowiedniego sprzętu do tłumaczeń symultanicznych i w formie napisów.
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: tak.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: nie.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: Zakończenie: 02.12.2010.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium: nie dotyczy
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Zamawiający wymaga, aby Wykonawca zamówienia wykazał wykonanie usług w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców z załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te usługi zostały wykonane należycie: - Wykonawca w zakresie tłumaczeń pisemnych literackich sztuk teatralnych musi wykazać wykonanie minimum: a) 1 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych literackich z języka angielskiego na język polski, b) 1 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych literackich z języka niemieckiego na język polski, c) 1 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych literackich z języka rosyjskiego na język polski, d) 1 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych literackich z języka włoskiego na język polski, e) 1 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych literackich z języka hiszpańskiego na język polski f) łączna wartość usług wymienionych w punktach a) - e) nie mniejsza niż 10 000,00 PLN brutto oraz Wykonawca w zakresie tłumaczeń symultanicznych (z zapewnionym odpowiednim sprzętem do tłumaczeń symultanicznych) musi wykazać wykonanie minimum: a) 2 usług w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka rosyjskiego na język polski, b) 2 usług w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka włoskiego na język polski, c) łączna wartość usług wymienionych w punktach a) - b) nie mniejsza niż 10 000,00 PLN brutto
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Zamawiający wymaga, aby Wykonawca zamówienia wykazał dysponowanie osobami zdolnymi do wykonania zamówienia co najmniej w poniższym zakresie: a) odnośnie tłumaczeń pisemnych zwykłych i przysięgłych z każdego z języków (angielski, niemiecki, rosyjski, hiszpański, włoski) na język polski Wykonawca będzie dysponował co najmniej dwoma tłumaczami w zakresie każdego z języków, z których każda posiada min. 5-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych tekstów literackich, b) odnośnie tłumaczeń symultanicznych z języka rosyjskiego i włoskiego na język polski Wykonawca będzie dysponował co najmniej dwoma tłumaczami w zakresie każdego z języków, z których każda posiada min. 5-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń symultanicznych, c) odnośnie tłumaczeń konsekutywnych z każdego z języków (angielski, niemiecki, rosyjski, hiszpański, włoski) na język polski Wykonawca będzie dysponował co najmniej dwoma tłumaczami w zakresie każdego z języków, z których każda posiada min. 5-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń konsekutywnych
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
Zamawiający wymaga, aby Wykonawca zamówienia wykazał, że jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na kwotę min. 150 000,00 PLN
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
III.4.3.2) zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 ustawy - wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert - albo oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się takiego zaświadczenia
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
1. Oryginał lub kserokopia poświadczona przez Wykonawcę za zgodność z oryginałem certyfikatu jakości ISO (lub certyfikatu równoważnego) w zakresie usług prowadzenia tłumaczeń oraz obsługi konferencji (w tym w szczególności usług technicznych związanych z tłumaczeniami symultanicznymi) lub certyfikatu jakości ISO (lub certyfikatu równoważnego) w zakresie usług prowadzenia tłumaczeń - w przypadku Wykonawców ubiegających się o przyznanie punktów w kryterium Jakość 2. Oryginał lub kopia poświadczona przez notariusza za zgodność z oryginałem pełnomocnictwa - w przypadku Wykonawców działających przez pełnomocnika lub Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne: nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert: cena oraz dodatkowe kryteria i ich znaczenie:
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna: nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: tak
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
1.Wszelkie zmiany umowy mogą być dokonane wyłącznie w formie pisemnej. 2.W przypadku zmiany powszechnie obowiązujących przepisów prawa w zakresie mającym wpływ na realizację przedmiotu zamówienia lub świadczenia Stron oraz zaistnienia innej, niemożliwej do przewidzenia przed zawarciem umowy okoliczności prawnej, technicznej lub ekonomicznej, za którą żadna ze Stron nie ponosi odpowiedzialności, skutkującej brakiem możliwości należytego wykonania umowy Strony przewidują możliwość zmiany umowy w zakresie niezbędnym do wyeliminowania negatywnych skutków opisanych zmian. 3.Przewiduje się możliwość zmiany Strony umowy - Wykonawcy w sytuacji następstwa prawnego wynikającego z odrębnych przepisów. 4.Przewiduje się możliwość zmiany adresów Strony umowy. 5.Przewiduje się możliwość zmniejszenia ilości tłumaczeń pisemnych i ustnych i w konsekwencji zmniejszenie wynagrodzenia brutto w przypadku, gdy zmniejszy się ilość dokumentów do tłumaczenia lub gdy skrócą się terminy pobytu gości uczestniczących w I-ym Międzynarodowym Festiwalu Teatralnym Klasyki Światowej lub gdy zmieni się program Festiwalu lub wymogi gości Festiwalu czego nie można było przewidzieć przed wszczęciem niniejszego postępowania. 6.Przewiduje się możliwość zmiany terminu wykonania zamówienia w przypadku, gdy zmieni się program Festiwalu lub gdy zmienią się terminy przyjazdu / wyjazdu gości uczestniczących w I-ym Międzynarodowym Festiwalu Teatralnym Klasyki Światowej w sytuacji, której nie można było przewidzieć przed wszczęciem niniejszego postępowania
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1) Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.teatr-jaracza.lodz.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Teatr im. Stefana Jaracza w Łodzi, pokój B-3, ul. Kilińskiego 45, 90-257 Łódź.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 01.10.2010 godzina 08:30, miejsce: Teatr im. Stefana Jaracza w Łodzi, Sekretariat, ul. Kilińskiego 45, 90-257 Łódź.
IV.4.5) Termin związania ofertą: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej: nie dotyczy.
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: nie